-
宋以朗先生
2009-03-19
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://www.miaowei.net/logs/36772530.html
上个月,张爱玲的遗作《小团圆》在台湾出版,有先睹为快者说,这勾起他的索隐癖,拼命搜寻里面哪个人是邵洵美,哪个人是苏青。可以肯定的是,里面女主人公是张爱玲自己,男的是胡兰成。张爱玲说,“这是一个热情故事,我想表达出爱情的万转千回,完全幻灭了之后也还有点什么东西在。”
张爱玲说,这小说要销毁,但她的好友平鑫涛和宋淇却不舍得。2007年底,宋淇的儿子宋以朗继承了张爱玲遗产管理权后,在张爱玲与他父母的通信中发现张爱玲在1993年、1994年多次跟父亲探讨修改内容,证明她很珍视此书。宋以朗认为,尽管张爱玲在遗嘱中要求销毁此书,但实际上她对此书的出版抱以很高的期望。
这《小团圆》一时半会儿也不想看,但这位宋以朗先生倒应该说两句。
今天下午去参加一个“中国存在国际形象问题”妈的研讨会,会上各路专家用英语扯淡,有几位外国记者,都写过关于中国的著作,这样的著作,我也看过两本,然后就基本上没有再多看的欲望了,要说“中国的崛起”是世界上最激动的题目,那我觉得大家真可怜。
会上赵老师的发言让我很激动,他谈了谈“天下”的概念,他开场白说:“原谅我的破英语,我知道英语并不是全球性的语言,但破英语是。”赵老师的新书叫“坏世界研究”。
张爱玲的遗作看护人宋以朗先生,是个“好英语”的家伙,55岁。他弄的博客叫东南西北ESWN,专门将热点的中文文章翻译成英语,据说,那些写“中国崛起”的洋人都是“从这里读懂中国”的。这个博客站点是2005年受到媒体关注的,那年,在广东采访选举的英国卫报那傻记者说自己被中国警察打得半死,东南西北证明,这孙子撒谎。
今天,研讨会上的外国专家还念叨奥运会,去年,9月12日,亚洲华尔街日报有一篇对宋以朗的采访,文章开头说
Beijing officialdom loves to talk about how the Olympics were a chance for the world to "get to know" China. But here in Hong Kong, one man has made it his mission to provide the West with a window into greater China since long before the Olympic Games began. Meet Roland Soong.
阮一峰的博客对宋以朗有更详细的介绍——
其中让阮老师(和鄙人)敬佩的是
第一, 他会说英语和汉语(广东话、上海话、普通话)。还能熟练地阅读法语、西班牙语和葡萄牙语。还上过一些德语课和日语课,不过已经全忘记了。
第二, 人家的书房,和里面的书。学习宋先生,多看看书,少看博客。
随机文章:
不知老之将至 2009-11-14New Year Resolution 2009-01-01牌子,斑尼路 2006-07-23谢林汉姆 2006-05-14约翰尼·科特伦 2005-03-30
收藏到:Del.icio.us









评论